Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. Many say that this is a misprint and should have been "strain out a Gnat". Could you clarify?
I have a question regarding this and need some clarifications. I use the Scofield KJV (copyright 1967) and it has a correction to the original 1611 KJV. My Scofield says (the phrase is in italics in my Bible) "The KJV omits this italicized clause, which appears in all important Greek mss." Do you consider this to be an error in the 1611 edition or do you consider Scofield's position to be in error?
The following is a question I read in "Messianic Perspectives" (previously called the Christian Jew prior to becoming politically correct) Newsletter. "The King James Version of the Bible says that the love of money is the root of all evil (1 Timothy 6:10), but other Bible versions say that the love of money is the root of all kinds of evil. I think the second translation (non-KJV) is more accurate because money seems to have nothing to do with sins like lust or jealousy. What do you think?"
I have two questions:
My question is about paraphrase bibles. My Pastor likes to use one when he preaches. I work under this man in the ministry. My concern is if we teach or preach the word of God from a paraphrase bible, how will sinners know the truth of the individual words?